第108章(1/2)
员吗?”
“哥哥是后来遇到的。和朋友都分开后。他来找我,说试试当佣兵吧,我就答应了。”
“...”
他又轻笑了一声。
“没想到能成长到这个地步。”
伯格合上了书,准备继续对话。
“阿尔文。今天就到这里吧?”
“...您要这样吗?”
“嗯。今天很感谢你。下次也告诉我吧。”
“好的。请放心交给我吧。”
阿尔文在整理书籍和各种器具的时候,伯格整理了床铺并脱下了衣服。
然后他坐在那里等待阿尔文上床,当她躺下后,他熄灭了灯。
阿尔文觉得连刚才的对话也这样结束有些可惜,于是继续向他提问。
“……您还想继续做雇佣兵吗?”
“……不知道。”
“不害怕冒生命危险吗?”
“我并不是抱着必死的念头出去的。”
“经常面临死亡的威胁吧?”
“……当然。”
阿尔文听到这个回答,身体不由自主地颤抖了一下。
一阵寒意贯穿了她的全身。
“……现在睡吧。”
伯格说完,深深地叹了一口气。
那是一天结束时的叹息。
“……啊。”
但阿尔文还有想说的话。
这是他在入睡前的叮嘱。
“……伯格?”
“嗯?”
“您只能教我一个人识字吗?”
“那是什么意思?”
“……就是不要教奈尔的意思。”
伯格轻声笑了。
“为什么?”
“……我已经安排好了教学顺序,如果被打乱会很麻烦。”
伯格似乎觉得这根本不是什么大问题。
“……好吧。那就这样吧。”
与其说是理解了阿尔文的话,不如说是顺从了他的意思。
无论怎样,阿尔文都不在意。
她闭上了眼睛,不再打扰伯格。
...그러다, 아까의 대화에서 걸리는 점이 생각난다.
‘아무것도 못하던 나한테 와서 용병해보자길래, 그러자 했지.’
아무것도 못하던 나.
낙심한듯한 뉘양스였다.
베르그에게도 그런 순간이 있었던걸까?
어둠속에서 아르윈은 슬며시 눈을 뜨고 베르그를 응시했다.
그건 조금, 믿기지 않는 이야기였다.
****
아침이 되어 대문 문두드리는 소리에 잠에서 깬다.
‘부단장님!’
눈을 떠보니, 아르윈은 옆에서 곤히 잠에 들어있었다.
-콩콩콩.
이어서 안방 문마저도 누군가가 노크한다.
‘베르그? 손님 왔어.’
네르였다.
그녀도 오늘 일찍 기상한 듯 했다.
괜히 반지 때문에 일찍 기상한 건 아니었으면 했다.
나는 주섬주섬 침대에서 벗어나려했다.
“...”
어느새 아르윈과 끼워져있는 깍지.
내가 밤 사이에 잡은걸까?
뭐가 됐든 나는 손을 풀어내며 밖으로 향했다.
안방 문부터 연다.
네르가 나를 올려다보았다.
큰 숨을 들이쉬다, 한숨을 내뱉는 그녀.
“...하아.”
“...일찍 일어났네.”
“...응. 근데 손님 왔어.”
나는 머리를 긁적이며 대문으로 향했다.
네르도 마찬가지로 내 곁에 붙어 온다.
打开门,外面站着巴兰。
旁边还有一个小孩。
看到这一幕的瞬间,我就明白了。
我说得没错吧。
巴兰对着那个男孩大吼。
“站直了!”
奈尔被那声怒吼吓了一跳,看向我。
好像在说,一大早为什么要对那个可怜的孩子在我们家门口大吼大叫。
“...”
我没有回应。
而是等待着巴兰。
那个孩子我认得,是雷克斯,两年前成为孤儿的七岁孩子。
明知应该严厉训斥,但心里却莫名地刺痛。
虽然他的父亲不是什么帮派老大,但如果我们做得更好,也许他就不会走上这条路。
雷克斯在巴兰的怒吼下哭了出来,向前走去。
“别哭了!”
但巴兰的怒吼还在继续,甚至轻轻地拍了拍雷克斯的背。
奈尔看到这一幕,抓住了我的手臂。
好像在请求我阻止,抬头看着我。
但雷克斯先开口了。
“...奈尔大人...呜呜...呜...”
奈尔听到呼唤,单膝跪下,温柔地看着孩子。
我发现了她温暖对待孩子的样子。
“别哭了...嗯,我在听,说吧。”
我知道这不是件容易的事。
贵族小心翼翼地对待一个衣衫褴褛的孩子,这种事常见吗?
我自己也因为出身贫民区而被同样是平民出身的人指指点点。
雷克斯从口袋里掏出了什么东西。
那双像蕨菜一样的小手上,放着奈尔的戒指。
本章未完,点击下一页继续阅读。