第十七章 待价而沽(2/2)
“所以你算算,”霍尔说,“一本三卷本小说定价三十一先令六便士,出版社给流通图书馆的批发价大约是二十先令左右。按百分之十的版税率算,每卖出一本,你能拿到大约两先令。”
“如果卖出一千本呢?”
“一千本的话,你的版税收入大约是一百英镑。”霍尔说,“但这只是理想情况。实际上,新人作者的第一本书,能卖出五百本就算不错了。”
霍尔指了指桌上那叠手稿:“不过,至少从目前的部分来看,你这个故事的篇幅不会太长,大概一卷都达不到吧。”
理察点了点头。
《百万英镑》原本就不是什么鸿篇巨製,都是由大量的短篇小故事组合而成的合集,他只是从里面挑出来一个最出名的。
“那怎么办?”
“所以,我建议你以连载的方式来更新你的小故事。”
“连载?”
“在杂誌上分期连载,”霍尔解释道,“每个月或者每个星期刊登一章,读者跟著杂誌看,等全部连载完了,再出单行本。狄更斯就是这么干的,他的《匹克威克外传》当年就是月刊连载,才一炮而红。”
“连载的好处是,你不用一次性写完整个故事,写一章发一章,读者的反馈也能及时看到。坏处是,连载的收入比出版单行本要低,而且一旦开始连载,每期必须按时交稿,可没有一点拖延的余地。”
霍尔顿了顿,又补了一句:“当然,如果你连载的效果好,等出单行本的时候,销量会比直接出版高得多——因为读者已经看过一部分了,知道这书写得好,自然也愿意掏钱买。”
理察沉默了一会儿,消化著这些信息。
维多利亚时期的出版业跟他想像的差別不小,既没有版税预付制度,也没有所谓的文学经纪人,流通图书馆几乎垄断了销售渠道。
说白了,在这个时代的出版业里,作者就是弱势群体,出版社和流通图书馆才是真正的老板。
“霍尔先生,”理察开口了,“你跟我讲这些,是不是意味著你打算让我连载?”
霍尔笑了一下。
“我说了,我需要看到完整的手稿才能做决定。但....”他拿起镇纸压住的那叠手稿,轻轻拍了拍,“但就凭我目前看到的內容而言,我觉得你有出版的潜力。”
他站起身来,走到书架前,从最显眼的位置取下一本书,递给理察。
理察接过来一看是《匹克威克外传》
“当时狄更斯还是个毫无名气的年轻人,写的东西没人愿意看,是我的合伙人爱德华·查普曼力排眾议,决定给他一个机会。”
“克莱门斯先生,你让我想起了年轻时候的狄更斯。”
理察心里一紧,他太清楚这种话术了,先给你戴高帽,让你觉得自己与眾不同,然后你就会心甘情愿地接受更低的条件。
“过奖了,”理察不动声色地说,“狄更斯先生可是天才,我不过是个刚起步的新人。”
“每一个天才在起步的时候都是新人,”霍尔把那本《匹克威克外传》塞进理察手里,“拿著吧,送你了。好好看看狄更斯是怎么写连载的,对你会有帮助。”
理察把书收进皮包,站起身来。
“今天就到这里吧,霍尔先生。等我写完手稿,再来找你。”
“我等著,”霍尔也站了起来,“我送你出去。”
两个人走出会客室,穿过出版社的走廊,霍尔一边走一边说:“克莱门斯先生,我再多嘴一句。”
“请说。”
“写完以后,请第一时间拿来给我看,”霍尔的语气忽然变得认真起来,“別拿去別的出版社。查普曼与霍尔虽然不是伦敦最大的出版社,但我们在连载小说方面的经验,没有几家比得上。你的这本书,走连载比走单行本更有前途,而连载这件事,整个伦敦没有人比我们更懂。”
理察点了点头,没有答应,也没有拒绝。
霍尔推开出版社的大门,舰队街的喧囂声涌了进来,马车、叫卖声、报童的吆喝,还有不远处印刷机轰隆隆的声响。
“克莱门斯先生,”霍尔站在门廊下,伸出手来,“我再说一遍,你让我想起了年轻时候的狄更斯。”
他紧紧握住理察的手:“也许,你就是下一个狄更斯。”
霍尔確实欣赏他的才华,但这不妨碍霍尔在合同上给他开一个对出版社最有利的条件。毕竟,欣赏和赚钱,从来都是並行不悖的。
“承您吉言,”理察鬆开手,戴上帽子,“告辞。”
“慢走,”霍尔站在门廊下,目送理察走向马车站,“记得写完了第一时间拿来给我。”
理察头也不回地挥了挥手。