第67章 三体二发售(1/2)
京城国贸三期的写字楼里,美利坚托尔出版社亚太区办事处的办公区內。
李维揉著眉心,整个人半躺在办公椅上,双脚隨意搭在办公桌上。
办公桌上摊开放著一本《三体2:黑暗森林》。
作为托尔出版社亚太区版权总监,这个深耕中外出版版权贸易十几年的华裔老炮,已经很久没有为了一本书,这么失態过了。
最开始注意到《三体》,其实是两天前那场闹得沸沸扬扬的抄袭风波。
彼时微博热搜屠榜,全网都在討论“凤歌三体抄袭”,李维只扫了一眼,只当是国內出版圈司空见惯的流量炒作,没往心里去。
不过下班路过楼下书店时,他还是隨手买了一本《三体1》。
说实话,他骨子里是有些瞧不上本土科幻的,所以即便《三体》在国內口碑一路爆火,他也从没有翻开看看的心思。
在他的固有印象里,国內的科幻作品大多难跳脱出欧美科幻的既定框架,能做到本土化逻辑自洽就已难得,更別说能达到海外出版的严苛標准。
可当他通宵看完《三体1》之后,脑子里只剩一个荒谬的念头:能写出这样作品的作者,怎么可能去抄袭?
紧接著风波彻底反转,凤歌官宣《三体2》將在48小时內紧急加印上市。
李维第一时间动用自己在出版圈的人脉,从印厂拿到了一本刚装订好的样书。
当他合上书的最后一页,李维心里只剩一个念头:他差点因为一场无聊的构陷闹剧,错过了一部足以改写世界科幻格局的作品。
“李总监,《黑暗森林》前两章的精校试译稿出来了,您过目。”
助理推门进来,把列印好的译稿放在他面前,眼底也带著掩不住的兴奋。
“还有,刚收到纽约总部的邮件,董事会全票通过了我们的版权收购申请,刘宇昆先生那边也回了邮件,说他看完了全本,愿意亲自担任这套书的独家译者。”
李维接过译稿,著实没想到总部的批覆会这么快,对这套书的看好程度,也远超他的预期。
刘宇昆是什么人?是拿过雨果奖的华裔科幻作家,更是海外科幻圈最有话语权的华裔译者,能让他主动请缨担任译者,这套书的海外之路,已经成了一半。
“德国的海涅出版社、英国的维克多·戈兰茨出版社,还有日本的早川书房,都已经给联合出版社发了正式的版权询价函了。”
助理又补充道,“总部特意交代,这套书的全球英语独家版权,我们必须拿下,不惜一切代价。”
李维点了点头,划过书页上那句“宇宙就是一座黑暗森林,每个文明都是带枪的猎人”,深吸了一口气。
他太清楚这套书的价值了。
它不是简单的科幻爽文,它有一套完全自洽、逻辑闭环的宇宙社会学体系,有对人性和文明存续的极致探討。
既精准契合了西方读者对硬科幻的核心审美,又藏著独属於东方的哲学內核,这在过往的国內科幻作品里,是前所未有的。
他拿起手机,翻出了联合出版社国际版权部负责人的联繫方式,没有再发邮件试探,直接拨了过去。
电话接通的那一刻,李维用流利的中文开口,语气里带著不容置疑的篤定与十足的诚意:“您好,我是美国托尔出版社亚太区版权总监李维。
“关於《三体》全系列的全球英语独家版权,我们想和贵社谈独家合作,版税比例、预付金、宣发资源,贵社只管开条件,我们托尔全接。”
---
隨著首批现货陆续送到读者手中,全网关於《三体2:黑暗森林》的评价,如同潮水般席捲了各大社交平台。
“我人傻了!拿到书之后第一时间通宵看完了《黑暗森林》,合上书的时候手都在抖,谁能想到叶文洁在墓前跟罗辑说的两句话,居然藏著宇宙真相!”
凤歌你是真的敢想啊!之前说凤歌抄严驍的人脸疼吗?
就严驍那套星际结盟打怪兽的俗套大纲,跟《黑暗森林》的黑暗森林法则比,连提鞋都不配。
这世界观,是能抄来的?
末日战役那段我直接看窒息了,水滴击穿人类舰队的瞬间,我鸡皮疙瘩起了一身,一边看一边骂自己,怎么会跟书里的人类一样,天真到这种地步。
本章未完,点击下一页继续阅读。